Analecta anglo-saxonica: A selection, in prose and verse, from Anglo-Saxon authors of various ages; with a glossary. Designed chiefly as a first book for students

Front Cover
J. and A. Arch, 1834 - 268 pages
 

Selected pages

Contents

Other editions - View all

Popular passages

Page xiii - Twas English cut on Greek and Latin, Like fustian heretofore on satin; It had an odd promiscuous tone, As if h' had talked three parts in one; Which made some think, when he did gabble, Th' had heard three labourers of Babel, Or Cerberus himself pronounce A leash of languages at once.
Page xiii - Hickes has taken notice of this peculiarity, but has not attempted to explain the author's reasons for it ; and indeed, without a more perfect knowledge than we now probably can have of the Saxon pronunciation, they seem totally inexplicable. In the few lines, which I think it necessary to quote here as a specimen of the Metre, I shall venture (first begging Ormin's pardon for disregarding his injunction) to leave out the superfluous...
Page vii - ANALECTA ANGLO-SAXONICA.— A Selection, in Prose and Verse, from Anglo-Saxon Authors, of various ages, with a Glossary.
Page 12 - Syriam, 94 and hig brohtoa hym ealle yfel-haebbende missenlicum adlum, and on tintregum gegripene, and tha the deofolseocnessa haefdon, and monoth-seoce, and laman ; and he t]ha gehaelde.
Page 150 - Ic wile mine riche todon alien minen dohtren And yeven hem mine kinetheode and twemen mine bearnen. Ac aerst ic wille fondien whulchere beo mi beste freond, And heo seal habbe that beste del of mine drihlichen lond.
Page x - One chapter of the gospels is given in the Saxon character, that the student may have no difficulty when he meets with any work in that character, either printed or in MS. With this exception, and the use of the characters for th and dh, the entire text of the Analecta is in Roman letter. In 1834, Mr. Thorpe published " The Anglo-Saxon Translation of the Romance of Apollonius of Tyre.
Page xiii - ... can have of the Saxon pronunciation, they seem totally inexplicable. In the few lines, which I think it necessary to quote here as a specimen of the Metre, I shall venture (first begging Ormin's pardon for disregarding his injunction) to leave out the superfluous letters, and I shall also for my own ease as well as that of the reader transcribe them in modern characters.

Bibliographic information