A man, worth any woman; overbuys me Сум. What!-art thou mad! IMO. Almost, sir: Heaven restore me! -'Would A neat-herd's daughter! and my Leonatus Re-enter Queen. Сум. Thou foolish thing! They were again together: you have done [To the Queen. Not after our command. Away with her, And pen her up. 'Beseech your patience: -Peace, Dear lady daughter, peace;-Sweet sovereign, Leave us to ourselves; and make yourself some comfort Out of your best advice 6. Nay, let her languish A drop of blood a day'; and, being aged, [Erit. 5 - overbuys me Almost the sum he pays.] So small is my value, and so great great is his, that in the purchase he has made (for which he paid himself,) for much the greater part, and nearly the whole, of what he has given, he has nothing in return. The most minute portion of his worth would be too high a price for the wife he has acquired. MALONE. 6-your best ADVICE.] i. e. consideration, reflection. So, in Measure for Measure: "But did repent me after more advice." STEEVENS. 7 - let her languish A drop of blood a day ;) We meet with a congenial form of malediction in Othello: QUEEN. Enter PISANIO. Fye!-you must give way: Here is your servant. - How now, sir? What news? No harm, I trust, is done ? Ha! There might have been, But that my master rather play'd than fought, By gentlemen at hand. QUEEN. I am very glad on't. Imo. Your son's my father's friend; he takes his part. To draw upon an exile!-O brave sir! - To bring him to the haven: left these notes When it pleas'd you to employ me. QUEEN. This hath been Your faithful servant: I dare lay mine honour, He will remain so. I humbly thank your highness. QUEEN. Pray, walk a while. About some half hour hence, I pray you, speak with me: you shall, at least, Go see my lord aboard: for this time, leave me. [Exeunt. SCENE III. A Publick Place. Enter CLOTEN, and Two Lords. 1 LORD. Sir, I would advise you to shift a shirt; the violence of action hath made you reek as a sacrifice: Where air comes out, air comes in: there's none abroad so wholesome as that you vent. CLO. If my shirt were bloody, then to shift itHave I hurt him? 2 LORD. No, faith; not so much as his patience. [Aside. 1 LORD. Hurt him ? his body's a passable carcass, if he be not hurt: it is a thoroughfare for steel, if it be not hurt. 2 LORD. His steel was in debt; it went o' the backside the town. CLO. The villain would not stand me. [Aside. 2 LORD. NO; but he fled forward still, toward [Aside. your face 8. 1 LORD. Stand you! You have land enough of your own: but he added to your having; gave you some ground. 2 LORD. As many inches as you have oceans : Puppies! [Aside. CLO. I would, they had not come between us. 2 LORD. So would I, till you had measured how long a fool you were upon the ground. [Aside. CLO. And that she should love this fellow, and refuse me! 8 - he fled forward still, toward your face.] So, in Troilus and Cressida : 2 LORD. If it be a sin to make a true election, she is damned. [Aside. 1 LORD. Sir, as I told you always, her beauty and her brain go not together: She's a good sign, but I have seen small reflection of her wit1. 2 LORD. She shines not upon fools, lest the reflection should hurt her. [Aside. CLO. Come, I'll to my chamber: 'Would there had been some hurt done! 2 LORD. I wish not so; unless it had been the fall of an ass, which is no great hurt. CLO. You'll go with us? 1 LORD. I'll attend your lordship. CLO. Nay, come, let's go together. 2 LORD. Well, my lord. [Aside. [Exeunt. 9 - her beauty and her brain go not together :) I believe the lord means to speak a sentence, "Sir, as I told you always, beauty and brain go not together." JOHNSON. That is, are not equal, ne vont pás de pair." A similar expression occurs in The Laws of Candy, where Gonzalo, speaking of Erota, says: and walks "Her tongue the same gait with her wit?" M. MASON. She's a good sign, but I have seen small reflection of her wit.] She has a fair outside, a specious appearance, but no wit. " O quanta species, cerebrum non habet!" Phædrus. EDWARDS. I believe the poet meant nothing by sign, but fair outward show. JOHNSON. The same allusion is common to other writers. So, in Beau mont and Fletcher's Fair Maid of the Inn : "A tempting sign, and curiously set forth, "To draw in riotous guests." Again, in The Elder Brother, by the same authors : "Stand still, thou sign of man." To understand the whole force of Shakspeare's idea, it should be remembered, that anciently almost every sign had a motto, or some attempt at a witticism, underneath it. STEEVENS. In a subsequent scene, Iachimo speaking of Imogen, says: il SCENE IV. A Room in CYMBELINE'S Palace. Enter IMOGEN and PISANIO. Імо. I would thou grew'st unto the shores o' the haven, And question'dst every sail: if he should write, And I not have it, 'twere a paper lost, As offer'd mercy is 2. What was the last That he spake to thee ? PIs. 'Twas, His queen, his queen! IMO. Then wav'd his handkerchief? PIS. And kiss'd it, madam. Imo. Senseless linen! happier therein than I! And that was all? No, madam; for so long As he could make me with this eye or ear 2 'twere a paper lost, 3 As offer'd mercy is.] I believe the poet's meaning is, that the loss of that paper would prove as fatal to her, as the loss of a pardon to a condemned criminal. A thought resembling this, occurs in All's Well That Ends Well: "Like a remorseful pardon slowly carried." STEEVENS. 3 - with THIS eye or ear -) [Old copy-his eye, &c.] But how could Posthumus make himself distinguished by his ear to Pisanio? By his tongue he might to the other's ear, and this was certainly Shakspeare's intention. We must therefore read : "As he could make me with this eye, or ear, "Distinguish him from others" The expression is δεικτικῶς, as the Greeks term it: the party speaking points to the part spoken of. WARBURTON. Sir T. Hanmer alters it thus: "Distinguish" The reason of Sir T. Hanmer's reading was, that Pisanio describes no address made to the ear. JOHNSON. This description, and what follows it, seems imitated from the |