Tristan : recueil de ce qui reste des poëmes relatifs à ses aventures: composé en françois, en anglo-normand et en grec dans les XII et XIII siècles |
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Contents
52 | |
68 | |
71 | |
83 | |
100 | |
121 | |
122 | |
123 | |
lxxxvi | |
3 | |
4 | |
5 | |
7 | |
9 | |
10 | |
12 | |
15 | |
29 | |
36 | |
38 | |
42 | |
44 | |
142 | |
150 | |
154 | |
162 | |
167 | |
176 | |
177 | |
195 | |
201 | |
206 | |
208 | |
222 | |
Other editions - View all
Common terms and phrases
Ainz amor anglois asez avoit baron bele BEOWULF boivre Brangien Brengain brief buen cest chanbre Chascun chevalier chief chière cist consel corage Cornoualle cors cort dame dedenz destrier deus dist dras ensenble escoutez estoit estre étoit fait-il félon fist foiz fors fust G’el Gauvains Ge's gent Gottfried von Strassburg Governal grant home Husdent Iseut John Gower l'en m'en maint mande manuscrit merci mervelle mestre molt Moult n'en nain ne's nevo novele Ogrin Oiez Onques païs Perinis péust poëme prent printed prist puet Qant respont Robert de Brunne roïne rois Artus rois Marc Roman de Tristan Roquefort s'espée sanz Scott seignor Seint Sir Tristrem sovent suen Thomas Thomas de Kent torne tost Tristran s'en trové tuit vait Volum vuel Walter Scott xiiie siècle Yseut Ysiaut
Popular passages
Page xv - Ecco quei che le carte empion di sogni, Lancilotto, Tristano e gli altri erranti, ove conven che '1 vulgo errante agogni.
Page 97 - dist li rois, « ce que puet estre ? Or ai veù tant de lor estre, Dex ! je ne sai que doie faire, Ou de l'ocire ou du retraire.
Page 165 - Ja ne me tienge Dex en sens, Se vois encontre Goudoïne, Se de ma grant lance fresnine Ne pasent outre li coutel, Ja...
Page xlv - Ah bote y be the furme day on folde hem by-fore, Ne shal y nout so skere scapen of huere score ; So grimly he on me gredes, That y ne mot me lede ther with mi lawe, On alle maner othes that heo me wulleth awe, Heore boc ase un-bredes. Heo wendeth bokes un-brad, Ant maketh men a moneth a-mad ; Of scathe y wol me skere, Ant fleo from my fere ; Ne rohte he whet it were, Boten heo hit had.
Page 116 - S'il veut prendre vostre escondit, Si qel verront grant et petit, Vos li offrez a sa cort faire. Et se lui venoit a viaire, Qant vos serez de lui loiaus, Au loement de ses vasaus Preïst sa feme la cortoise...
Page 151 - Lasse ! fait-ele, mes amis Est trovez, mes sires l'a pris." Sovent li dit entre ses denz. Li sanz de li ne fu si loinz Qu'il ne li set monté el vis. . Li cuer el ventre li froidis. Devant le roi choï...
Page 232 - Dame, g'el fis por nos covrir Et por aux toz por fox tenir ; Ainz ne soi rien de devinaille. La vostre amor trop me travaille. Po vos manbre de Gamarien Qui ne demandoit autre rien Fors vostre cors qu'il enmena. Qui fu-ce qui vos délivra ? Certes, Tritans, li niés lo roi, Qui moult fu de riche conroi.
Page 57 - Et d'un fil d'or menu cosue; Si chevel hurtent a ses piez, D'un filet d'or les ot trechiez. Qui voit son cors et sa fachon, 1152 Trop par avroit le cuer felon Qui n'en avroit de lié pitié ; Molt sont li braz estroit lïé.
Page 131 - Mais, por défense de nul roi, Se voi l'anel, ne lairai mie, Ou soit savoir ou soit folie, Ne face...
Page xvii - Júntanse boca con boca— cuanto una misa rezada, llora el uno, llora el otro, — la cama bañan en agua : allí nace un arboledo — que azucena se llamaba, cualquier mujer que la come — luego se siente preñada : comiérala reina Iseo — por la su desdicha mala.