NIGRAS inter aves avis est, quæ plurima turres, Antiquas ædes, celsaque fana colit.
Nil tam sublime est, quod non audace volatu Aëriis spernens inferiora, petit.
Quo nemo ascendat, cui non vertigo cerebrum Corripiat, certe hunc seligit illa locum. Quo vix a terra tu suspicis absque tremore, Illa metus expers incolumisque sedet. Lamina delubri supra fastigia, ventus Qua cœli spiret de regione, docet; Hanc ea præ reliquiis mavult, secura perîcli, Nec curat, nedum cogitat, unde cadat. Res inde humanas, sed summa per otia, spectat, Et nihil ad sese, quas videt, esse videt. Concursus spectat, plateaque negotia in omni, Omnia pro nugis at sapienter habet. Clamores, quas infra audit, si forsitan audit, Pro rebus nihili negligit, et crocitat. Ille tibi invideat, felix Cornicula, pennas, Qui sic humanis rebus abesse velit.
TRANSLATION OF THE FOREGOING.
THERE is a bird, who by his coat And by the hoarseness of his note, Might be supposed a crow:
A great frequenter of the church, Where bishop-like he finds a perch, And dormitory too.
Above the steeple shines a plate, That turns and turns, to indicate
From what point blows the weather: Look up-your brains begin to swim, 'Tis in the clouds-that pleases him, He chooses it the rather.
Fond of the speculative height, Thither he wings his airy flight, And thence securely sees The bustle and the rareeshow, That occupy mankind below, Secure and at his ease.
You think, no doubt, he sits and muses On future broken bones and bruises If he should chance to fall. No; not a single thought like that Employs his philosophic pate, Or troubles it all.
He sees that this great roundabout, The world, with all its motly rout, Church, army, physic, law;
Its customs, and its businesses, Is no concern at all of his,
And says-what says he?-Caw.
Thrice happy bird! I too have seen Much of the vanities of men; And, sick of having seen 'em, Would cheerfully these limbs resign For such a pair of wings as thine, And such a head between 'em.
O QUI meæ culinæ Argutulus choraules, Et hospes es canorus, Quacunque commoreris, Felicitatis omen; Jucundiore cantu Siquando me salutes, Et ipse te rependam, Et ipse, qua valebo, Remunerabo musa,
Diceris innocensque Et gratus inquilinus; Nec victitans rapinis, Ut sorices voraces, Muresve curiosi, Furumque delicatum Vulgus domesticorum ; Sed tutus in camini Recessibus, quiete Contentus et calore.
Beatior Cicada,
Quæ te referre forma, Quæ voce te videtur; Et saltitans per herbas, Unius, haud secundæ, Estatis est chorista: Tu carmen integratum Reponis ad Decembrem, Lætus per universum Incontinenter annum.
Te nulla lux relinquit, Te nulla nox revisit, Non musicæ vacantem, Curisve non solutum : Quin amplies canendo, Quin amplies fruendo, Ætatulam, vel omni, Quam nos homunciones Absumimus querendo, Etate longiorem.
TRANSLATION OF THE FOREGOING.
LITTLE inmate, full of mirth, Chirping on my kitchen hearth, Wheresoe'er be thine abode, Always harbinger of good, Pay me for thy warm retreat With a song more soft and sweet; In return thou shalt receive Such a strain as I can give.
Thus thy praise shall be expressed, Inoffensive, welcome guest! While the rat is on the scout, And the mouse with curious snout, With what vermin else infest Every dish, and spoil the best; Frisking thus before the fire,
Thou hast all thine heart's desire.
Though in voice and shape they be Formed as if akin to thee,
Thou surpassest, happier far, Happiest grasshoppers that are ;
Theirs is but a summer's song, Thine endures the winter long, Unimpaired, and shrill, and clear, Melody throughout the year.
Neither night, nor dawn of day, Puts a period to thy play: Sing then-and extend thy span Far beyond the date of man. Wretched man, whose years are spent In repining discontent,
Lives not, aged though he be, Half a span, compared with thee.
CRISTATUS, pictisque ad Thaida Psittacus alis, Missus ab Eoo munus amante venit. Ancillis mandat primam formare loquelam, Archididascaliæ dat sibi Thais opus. Psittace, ait Thais, fingitque sonantia molle Basia, quæ docilis molle refingit avis. Jam captat, jam dimidiat tyrunculus; et jam Integrat auditos articulatque sonos.
Psittace mi pulcher pulchelle, hera dicit alumno, Psittace mi pulcher, reddit alumnus heræ. Jamque canit, ridet, deciesque ægrotat in hora, Et vocat ancillas nomine quamque suo. Multaque scurratur mendax, et multa jocatur, Et lepido populum detinet augurio.
Nunc tremulum illudet fratrem, qui suspicit, et Pol Carnalis, quisquis te docet, inquit, homo est; Argutæ nunc stridet anus argutulus instar; Respicit, et nebulo es, quisquis es, inquit anus.
« PreviousContinue » |